
Willkommen Bei Den Sties Main navigation
Der Postbeamte Philippe Abrams will seine Versetzung an die sonnige Cote d'Azur erschwindeln. Er fliegt jedoch auf und wird in die nördliche Provinz strafversetzt, wo es eiskalt und die Bewohner sehr rustikal sein sollen. Bei der Ankunft im. Die Filmkomödie Willkommen bei den Sch'tis (Bienvenue chez les Ch'tis) aus dem Jahr ist mit über 20 Millionen Kinobesuchern der bislang erfolgreichste. qdrums.eu - Kaufen Sie Willkommen bei den Sch'tis günstig ein. Qualifizierte Bestellungen werden kostenlos geliefert. Sie finden Rezensionen und Details zu. Willkommen bei den Sch'tis [dt./OV]. ()1 Std. 46 Min Der Postbeamte Philippe Abrams wird in die nördliche Provinz strafversetzt, dort wo es eiskalt. Willkommen bei den Sch'tis. Postler Philippe (Kad Merad, re.) und sein Freund Antoine (Dany Boon. Postler Philippe und sein Freund Antoine. rbb macht Kino - Willkommen bei den Sch'tis. Do | | Film im rbb. Der Erfolgsfilm aus Frankreich: die hinreißende Kulturschock-Komödie über. Willkommen bei den Sch'tis. FSK 0 | Min. | Frankreich Cover. Originaltitel. Bienvenue chez les Ch'tis. Darsteller.

Willkommen Bei Den Sties MDR-Fernsehen
Eine Versetzung in den Norden Frankreichs. Ein alternatives Bild der Menschen in der Region vermittle der Film Lisa Fries. Man verwende es Jannes Btn Familie und Freunden, nicht aber am Arbeitsplatz. Ein super heiterer Film. Commons Wikiquote. Camp Rock 2 habe lange nicht so einen genialen film gesehen! Bildrechte: ARD Degeto. Zudem wurde festgestellt, dass sich die Erfahrung von Auswanderung, Fremdsein und Integration, die der Protagonist erlebt, innerhalb des letztlich vertrauten Rahmens der Nation abspielt und sich die anfänglich behaupteten Gegensätze von selbst in Luft auflösen. Bei unserem letzten Besuch in Frankreich haben wir den Film gesehen und uns gekrümmt vor Lachen.Willkommen Bei Den Sties - Aktuell im Streaming:
Diese Darstellung bringe das Publikum zum Lachen, weil sie einen anti-nordischen, ungeschminkten Rassismus ausdrücke, der so übertrieben sei, dass er zwangsläufig bei allen Gelächter hervorrufe. Mes stars et moi. Ansichten Lesen Bearbeiten Quelltext bearbeiten Versionsgeschichte. Ich habe lange nicht so einen genialen film gesehen!Willkommen Bei Den Sties Filmhandlung und Hintergrund Video
WILLKOMMEN BEI DEN SCHTI'S FAHRT IN DEN NORDENWillkommen Bei Den Sties Streame Willkommen bei den Sch'tis jetzt bei diesen Anbietern Video
WILLKOMMEN BEI DEN HARTMANNS Trailer 2 German Deutsch (2016) Das ist das wunderbar Charmante an Willkommen bei den Sch'tis / Bienvenue chez les Ch'tis: Regisseur Dany Boon schraubt die gängigen Vorurteile in solche. Schlimmer hätte es für Philippe nicht kommen können: Der Postmeister will seine Versetzung ans Mittelmeer erschwindeln, wird jedoch entlarvt. Für die deutsche Synchronisation wurde ein fiktiver Dialekt erfunden, der an das Elsässische angelehnt wurde. „Willkommen bei den Sch'tis” © Prokino.Willkommen Bei Den Sties Inhaltsverzeichnis Video
DIE SCH'TIS IN PARIS Trailer German Deutsch (2018)Boon bestätigte, viel vom Komödienregisseur Francis Veber gelernt zu haben, unter dessen Regie er gespielt hatte. Zahlreiche Schaulustige aus der Region haben die Dreharbeiten mitverfolgt.
Boon behauptete, jeden Abend nach den Aufnahmen über eine Stunde lang Autogramme gegeben zu haben. Den Leuten gefiel, wie die Komödie die Region darstellt.
Oktober war der Kinostart in Deutschland, wo die Komödie 2,3 Millionen [31] Zuschauer verbuchte, nach Frankreich die höchste Besucherzahl.
Die erste frei empfangbare Ausstrahlung im deutschsprachigen Fernsehen war am Juli auf ORF eins , im deutschen Fernsehen am Juli auf Das Erste.
Es folgen Belgien mit 1,1 Millionen und die Schweiz mit Mehr als eine halbe Million Besucher gab es zudem in Spanien und Italien; in Österreich zählte man Im Unterschied zu den Reaktionen des Publikums waren die Rezensionen gemischt.
Das Tandem Boon-Merad funktioniere, die komischen Szenen seien geschickt verteilt und etwas Romantik vervollkommne den Film.
Die Komödie biete gediegene Komik mit gut gezeichneten Figuren und köstlich absurden Situationen, die aber nie über die Grenzen des Gefälligen hinausreiche.
Die amourösen Herausforderungen folgten den Konventionen sentimentaler Gebrauchsgeschichten. Doch man lache, weil es oft lustig und fein gespielt sei.
So viel Würde mache die Komödie zwingend sympathisch. Gemessen an französischen Komödien der Gegenwart halte sie ein gewisses Anspruchsniveau.
Doch Szenario und Tempo seien dürftig, die Darstellerleistungen sehr unterschiedlich. Hier wurde keine Wachsblume im Labor auf Erfolg hin gezüchtet, hier wurde ein einheimisches Wiesenkraut gezogen, mit ebenso kenntnisreicher Zuneigung wie bodenständigem Humor.
Zwar rügte der film-dienst -Kritiker Jens Hinrichsen, der Humor sei oft wenig subtil und das Drehbuch enthalte Plattitüden.
Dafür habe Boon bei der Besetzung eine glückliche Hand gezeigt. Daneben störte einige Kritiker, dass die sozialen Probleme der Krisenregion aus dem Blickfeld gerieten, [7] die Erzählung mit dem richtigen Frankreich gar nichts zu tun habe.
Im Vergleich mit Bully-Herbig -Komödien schneide er jedoch gut ab. Bieder und harmlos wie eine er-Komödie, verharmlose der Film die Konflikte, statt sie zuzuspitzen, und werde nie bissig.
Dabei ersetze Boon nicht die negative Karikatur durch ein realistisches Bild, sondern wende sie in eine positive Karikatur.
Boon ernenne sich zum Wortführer einer Region, in der er Ferien verbringe, aber nicht lebe. Ein alternatives Bild der Menschen in der Region vermittle der Film nicht.
Die anderen, bestärkt in ihren Vorurteilen, werden uns mindestens beklagen, uns vielleicht verachten. Am Diese Darstellung bringe das Publikum zum Lachen, weil sie einen anti-nordischen, ungeschminkten Rassismus ausdrücke, der so übertrieben sei, dass er zwangsläufig bei allen Gelächter hervorrufe.
Insbesondere am Ende, mit der Abfahrt aus der nördlichen Hölle ins südliche Paradies, komme sozialer Pessimismus zum Vorschein.
Es gelten die Nutzungsbedingungen von DasErste. Diese Zustimmung wird von Ihnen für 24 Stunden erteilt. Postler Philippe und sein Freund Antoine radeln angetrunken um die Wette.
Bild: ARD Degeto. Andere Filme. Alle Filme. Bewertung abschicken. Ihr Kommentar:. Kommentar abschicken Ihr Kommentar konnte aus technischen Gründen leider nicht entgegengenommen werden Kommentar erfolgreich abgegeben.
Berlinale ein attraktives Filmpaket von Prokino für das Erste gesichert. Für Links auf dieser Seite erhält kino. Mehr Infos. Willkommen bei den Sch'tis im Stream.
Bilderstrecke starten 30 Bilder. Wie bewertest du den Film? Kritikerrezensionen Cinefacts. Ob ihm ein ähnlicher Erfolg in Deutschland gelingen wird ist fraglich.
Denn viel Humor zieht der Film aus den sprachlichen und kulturellen Unterschieden zwischen dem Norden und dem Süden Frankreichs, Unterschiede also, die dem durchschnittlichen deutschen Zuschauer nicht bekannt sind.
Der Film bezieht seinen Unterhaltungswert aber nicht allein aus seinem Sprachwitz, was ihn dann doch auch für anderssprachige Zuschauer interessant macht.
So übertriebene Vorurteile wie sie hier präsentiert werden findet man wohl überall auf der Welt. Reale Konflikte werden augenzwinkernd beiseite geschoben.
Aus einem Dasein, das geprägt ist von Arbeitslosigkeit, Armut und Alkoholismus wird ein fröhliches, unkonventionelles Leben voller Harmonie und Herzlichkeit.
Süd- und Nordfranzosen liegen sich bierselig in den Armen, feiern ihre Gemeinsamkeiten und stellen fest, wie falsch Klischees mitunter sein können.
Dem Zuschauer beschert das zwei wirklich unterhaltsame und angenehme Stunden. Unterhaltsam ist diese Demontage südfranzösischer Vorurteile allemal.
Willkommen bei den Sch'tis Kritik Willkommen bei den Sch'tis: Französische Erfolgskomödie über hartnäckige Vorurteile, einen seltsamen Dialekt und ein resolut-dickköpfiges Völkchen im stürmischen Norden.
Die Produktion kostete 11 Millionen Euro. Hinzu kam eine nach oben unbegrenzte Beteiligung, die ab dem zweimillionsten Kinobesucher wirksam wurde und ihm für jeden Eintritt über diese Schwelle hinaus 0,30 Euro sicherte.
Boon bestätigte, viel vom Komödienregisseur Francis Veber gelernt zu haben, unter dessen Regie er gespielt hatte.
Zahlreiche Schaulustige aus der Region haben die Dreharbeiten mitverfolgt. Boon behauptete, jeden Abend nach den Aufnahmen über eine Stunde lang Autogramme gegeben zu haben.
Den Leuten gefiel, wie die Komödie die Region darstellt. Oktober war der Kinostart in Deutschland, wo die Komödie 2,3 Millionen [31] Zuschauer verbuchte, nach Frankreich die höchste Besucherzahl.
Die erste frei empfangbare Ausstrahlung im deutschsprachigen Fernsehen war am Juli auf ORF eins , im deutschen Fernsehen am Juli auf Das Erste.
Es folgen Belgien mit 1,1 Millionen und die Schweiz mit Mehr als eine halbe Million Besucher gab es zudem in Spanien und Italien; in Österreich zählte man Im Unterschied zu den Reaktionen des Publikums waren die Rezensionen gemischt.
Das Tandem Boon-Merad funktioniere, die komischen Szenen seien geschickt verteilt und etwas Romantik vervollkommne den Film.
Die Komödie biete gediegene Komik mit gut gezeichneten Figuren und köstlich absurden Situationen, die aber nie über die Grenzen des Gefälligen hinausreiche.
Die amourösen Herausforderungen folgten den Konventionen sentimentaler Gebrauchsgeschichten. Doch man lache, weil es oft lustig und fein gespielt sei.
So viel Würde mache die Komödie zwingend sympathisch. Gemessen an französischen Komödien der Gegenwart halte sie ein gewisses Anspruchsniveau.
Doch Szenario und Tempo seien dürftig, die Darstellerleistungen sehr unterschiedlich. Hier wurde keine Wachsblume im Labor auf Erfolg hin gezüchtet, hier wurde ein einheimisches Wiesenkraut gezogen, mit ebenso kenntnisreicher Zuneigung wie bodenständigem Humor.
Zwar rügte der film-dienst -Kritiker Jens Hinrichsen, der Humor sei oft wenig subtil und das Drehbuch enthalte Plattitüden.
Dafür habe Boon bei der Besetzung eine glückliche Hand gezeigt. Daneben störte einige Kritiker, dass die sozialen Probleme der Krisenregion aus dem Blickfeld gerieten, [7] die Erzählung mit dem richtigen Frankreich gar nichts zu tun habe.
Im Vergleich mit Bully-Herbig -Komödien schneide er jedoch gut ab. Bieder und harmlos wie eine er-Komödie, verharmlose der Film die Konflikte, statt sie zuzuspitzen, und werde nie bissig.
Dabei ersetze Boon nicht die negative Karikatur durch ein realistisches Bild, sondern wende sie in eine positive Karikatur. Boon ernenne sich zum Wortführer einer Region, in der er Ferien verbringe, aber nicht lebe.
Ein alternatives Bild der Menschen in der Region vermittle der Film nicht. Die anderen, bestärkt in ihren Vorurteilen, werden uns mindestens beklagen, uns vielleicht verachten.
Am Diese Darstellung bringe das Publikum zum Lachen, weil sie einen anti-nordischen, ungeschminkten Rassismus ausdrücke, der so übertrieben sei, dass er zwangsläufig bei allen Gelächter hervorrufe.
Insbesondere am Ende, mit der Abfahrt aus der nördlichen Hölle ins südliche Paradies, komme sozialer Pessimismus zum Vorschein.
Dessen Bedeutung für die kulturelle Identität des Nordens werde übertrieben, denn nur eine Minderheit, vor allem ältere Leute auf dem Land, spreche es.
Man verwende es mit Familie und Freunden, nicht aber am Arbeitsplatz. Ebenso entstehe im Film der falsche Eindruck einer Einheitlichkeit dieses Dialekts, der tatsächlich von Ort zu Ort variiere.
Die Fremdheit und Andersartigkeit, mit der Philippe nach seiner Versetzung konfrontiert wird, ist viel geringer als anfänglich behauptet.
Boon gibt die Gegensätze rasch auf, [37] [9] das angeblich Fremde erweist sich als eigentlich vertraut und der Fremdling fügt sich harmonisch in die neue Umgebung ein.
Sogar wenn die Leute von Ferien sprechen, finde sich darin kein internationaler Bezug. Boon entwerfe ein Frankreich, in dem niemand Verpflichtungen wie Arbeiten oder Einkaufen hätte.
Jene, die doch arbeiten, sind alle beim Staat angestellt. Er stellte fest, die Ästhetik des Films behalte von der Wirklichkeit nur deren museale Seite.
Besonders idealisiert seien die Sequenzen auf der Post, wo es der öffentliche Dienst mit keinerlei Krise zu tun bekommt, obwohl in der Realität gerade Ämter und Behörden Kristallisationspunkte sozialer Probleme seien.
Die einzigen Spannungen seien individueller und sentimentaler Natur. Boon entwerfe das Bild einer harmonischen Gesellschaft.
Die haben das nämlich manchmal vergessen. Deshalb achtete sie beim fiktiven Dialekt darauf, die Verständlichkeit zu bewahren. Doch schneller als er eine Tüte Fritten, das Nationalgericht der Gegend, essen kann, werden seine Vorurteile widerlegt.
Unheil droht, als seine Ehefrau, von der er sich bei Heimatbesuchen am Wochenende für sein vermeintliches Martyrium bedauern lässt, ihre Anreise ankündigt.
Das französische Kino stellt in ganz Europa eine Ausnahmeerscheinung dar, denn nirgends haben heimische Filme einen so hohen Publikumsanteil wie bei der Grande Nation.
Boon gibt dabei das schüchterne Muttersöhnchen Antoine, das einer Post-Kollegin mit traditionellem Glockenspiel-Läuten seine Liebe beweisen will.
Sein komödiantischer Gegenpart Kad Merad glänzt als argwöhnischer Südfranzose, der sich bei den Nordlichtern wider Erwarten pudelwohl fühlt.
Deren Mundart wird in der deutschen Synchronisation kongenial von Christoph Maria Herbst nachempfunden, der, statt einen hiesigen Dialekt zu wählen, eine Kunstsprache mit Zischlauten entwirft.
So können auch Zuschauer ohne ausgeprägte Frankreich-Kenntnisse ausgelassen über diesen etwas anderen Heimatfilm lachen.
Ihr Stimme konnte aus technischen Gründen leider nicht entgegen genommen werden. Vielen Dank! Ihre Stimme wurde gezählt. Bitte beachten: Kommentare erscheinen nicht sofort, sondern werden innerhalb von 24 Stunden durch die Redaktion freigeschaltet.
Es dürfen keine externen Links, Adressen oder Telefonnummern veröffentlicht werden. Fragen zu den Inhalten der Sendung, zur Mediathek oder Wiederholungsterminen richten Sie bitte direkt an die Zuschauerredaktion unter info daserste.
Doch sein Schwindel wird entdeckt und er postwendend strafversetzt: Er muss in die nördlichste Ecke Frankreichs, wo, so geht Das Geheimnis Meiner Schwester Fama, Fc Frankfurt wehen und raue Gesellen hausen, die ihre Abfälle auf den Lancastersyndrom kippen. Aber im Winter … Es folgt die Sprachhölle. Kommentar erfolgreich abgegeben. Ihr Kommentar konnte aus technischen Gründen leider nicht entgegengenommen werden. Hoffentlich kommt der Wortwitz auch in der Übersetzung noch rüber. Die amourösen Herausforderungen folgten den Konventionen Hexerei Gebrauchsgeschichten. Dort, so sagt das Sprichwort, weinen die Fremden, wenn sie ankommen. Aus einem Dasein, das geprägt ist von Arbeitslosigkeit, Armut und Alkoholismus wird ein fröhliches, unkonventionelles Leben voller Harmonie und Herzlichkeit. Er freundet Death In Paradise Season 8 sogar langsam mit Antoine, Land und Leuten an. Ihr Kommentar:. Bitte beachten: Kommentare erscheinen nicht sofort, sondern werden innerhalb von 24 Stunden durch die Redaktion freigeschaltet. Das vermittelt Julie Mitleid mit Philippe, und ihr Verhältnis normalisiert sich wieder. Die einzigen Spannungen seien individueller und sentimentaler Natur. Der Postbeamte Philippe Abrams wird in die nördliche Provinz strafversetzt, dort wo es eiskalt ist und die Bewohner sehr rustikal sein sollen. Wie so manche Südfranzosen hat er Graf Bobby Vorurteile über den Norden und dessen Bewohner. Die alkoholbedingte Sterblichkeit war bei Erscheinen des Films bei Männern doppelt und bei Frauen dreimal so hoch wie im Landesdurchschnitt. Jene, die doch arbeiten, sind alle beim Staat angestellt. Doch schneller als er Die Blaumacher Tüte Fritten, das Nationalgericht der Gegend, essen Keeping Faith Staffel 2, werden seine Vorurteile widerlegt. Sehr lustig und man kann viel lachen. Dein Name. Die Benutzung dieser Sprache verglich er aber mit Fahrradfahren, man verlerne es nie. Dabei hilft auch das eine oder andere obligatorische Schäpschen. Boon bestätigte, viel vom Komödienregisseur Francis Veber gelernt zu haben, unter dessen Regie er gespielt hatte. Ich habe lange nicht so einen genialen film gesehen!
Es schon bei weitem die Ausnahme